Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

Настроение дня.

Мэй Колвин.

Сэр Джон разорился дотла, дотла.
Ждет нищета молодца.
А Мэй наследницей была
Богатого отца.

Сэр Джон учтив и пышно одет,
Красавец хоть куда.
Мэй Колвин в зале сказала «нет»,
А в башне сказала «да».

- Ты золото отца возьми,
Бежим, бежим со мной,
И перед богом и людьми
Ты будешь мне женой.

На белом коне умчалась она,
На сером в яблоках – он.
У моря, где бьет о скалу волна,
Сошел с коня сэр Джон.

-Ты видишь, кипят морские валы?
Они – твое брачное ложе.
Семь девушек сбросил я со скалы,
Восьмая погибнет тоже.

Снимай богатый свой наряд,
Клади его на камни.
Твои шелка как жар горят,
Любовь твоя не нужна мне.

- Ах, отвернись и молча стой,
Смотри на листок зеленый.
Не должен видеть глаз мужской
Женщины обнаженной.

Сэр Джон посмотрел на зеленый листок,
На темные стволы,
А Мэй обхватила его поперек
И сбросила со скалы.

- Спаси меня! Я жить хочу!
Не дай мне утонуть!
Я мигом домой тебя домчу,
Коротким будет путь!

- Тони, сэр Джон, в морской волне,
Руки я тебе не дам.
Холодное ложе готовил ты мне,
На нем погрейся сам!

На белом коне вернулась она,
А серый скакал в поводу.
Ее отец во власти сна
Еще не чуял беду.

Но вот ручной попугай из угла
Хрипло заговорил:
- Хозяйка Мэй, ты где была,
И кто с тобою был?

- Молчи, попугай, усни до утра,
Молчи, я тебя молю!
Из чистого золота и серебра
Я клетку тебе куплю.

Тут в полусне отец спросил,
Не открывая глаз:
- Кто попугая разбудил
В ночной недобрый час?

- Гуляет кот у клетки моей,
Крадется, словно вор,
И я попросил хозяйку Мэй
Прогнать его во двор.